Saturday, August 4, 2007


Rumi, Jalal ad-Din (Jelaluddin ali Jellaludin) Muhammad Din ar
(1207-1273)

Rumi se je rodil v majhnem mesecu Balkh, v zdajšnjem Afganistanu. Njegova drižina se je veliko preseljevala, na koncu so se nastanili v kraju Konya, kjer je Rumi živel vse življenje, razen za časa študija v Allepu in Damasku. Leto po očetovi smrti, l. 1232 je postal učenec sufijskega mojstra, ki se je sam učil pri Rumijevem očetu. Sprva je bil Rumi nadarjen teolog in bister učenjak. Ko je začel poučevati, je postal priljubljen sufijski učitelj. Dvakrat se je poročil in imel štiri otroke. Osnoval je red Merli, od koder izvira tudi plesni obred Sama z derviši, ki se plesoči vrtijo v krogu.
»Jalal« pomeni veličanstvo, »din« pa religijo, torej njegovo ime Jalal ad-Din pomeni veličanstvo religije. Njegove pesmi so mistične in pisane v univerzalnem jeziku človeške duše. Prevedene so v mnoge jezike, pred kratkim nekaj tudi v slovenščino. V njih nešteti umetniki in iskalci resnice najdejo navdih in smisel. Njegovemu glavnemu delu sedmih knjig s skupnim naslovom Mathnavi pravijo tudi perzijski koran.

Pobuda za to objavo je bilo branje njegove zbirke Skrivna glasba, vendar pa je njegovih pesmi, ki so prevedene v slovenščino, le za pokušino.

Z ljubeznijo ne moreš trgovati,
izbire nimaš.
Ljubezen je zrcalo.
Če si dovolj pogumen,
da vanjo se zazreš,
odseva tvoje bistvo.

Če harfa se polomi, nič zato.
Pojavilo se bo stotine drugih.
V objemu smo ljubezni se znašli,
kjer vse je glasba.
Če harfe vse na svetu
bi zgorele,
še vedno v srcu skrita glasba
bi zvenela.
Ne skrbi, če ugasne sveča,
imamo iskrico,
ki znova prižge ogenj.
Vse naše pesmi so kot
pena na valovih bivanja.
Dragulji so v globinah skriti.
Milina naših pesmi
je samo odsev tega,
kar skriva se na dnu.
Ustavi tok besed.
Okno srca odpri,
naj spregovori ti duh!

Pride čas, ko morje in nebo
se morata spočiti.
Pride čas, ko
se celo nebo umakne.
Pride čas, ko se izčrpani popotniki
spočiti morajo
po dolgem potovanju.

9 comments:

polona said...

všeč mi je, kako si raznovrstna, koliko stvari te znima...
hvala za predstavitev tega velikega mistika. mislim, da si zasluži več prevodov
bodi dobro, pozdrav!

Anonymous said...

hvala, polona.

me zanima literatura in umetnost nasploh :)

Anonymous said...

Draga Pucca,
hvala za vedno novo literaturo,
postala si pravi mojster v iskanju
in predstavljanju nove literature.
Spet si mi odkrila nekaj novega,
zelo zanimiv pesnik...
prav z veseljem te obiščem!!!
En (((objem)))
da bo jutri lep dan!!!

Pucca said...

Odsevi neba,
me veseli, da ti je všeč :)

lepo nedeljo.

Anonymous said...

Am, si me premamila... v ponedeljek grem v knjižnico in bruuummm med napisane vrstice! :)

Pucca said...

čivka,
prijetno branje ti želim :)))

Anonymous said...

Nekoliko začudeno sem se zazrla v to raznolikost tvojega ustvarjanja, vendar ugotavljam, da mi je všeč...

Širi duha in krepi vedenje. Všečno!

Vse dobro in še več dobrega. Lucija

Anonymous said...

Ali mi lahko mogoče zaupaš, če veš, kaj od njega pa je prevedeno v slovenščino? Kakšen naslov bi mi zelo prav prišel. So me knjižničarke čudno gledale hi hi

Pucca said...

čivka,

kako te lahko čudno gledajo? vsaka knjižnicarka bi lahko vedela za rumija :S jah, čuden je ta svet. in poem meni ne odobrijo počitniškega dela v knjižnici.

vem za 2 knjigi. ena se imenuje skirvna glasba, katere avtor je samo rumi, druga pa je zbirka združena s kabilom (indijski mistik).